Ухаарлын үгс...

Зовох цагт өргөөд босгох нь ЧИНИЙ НАЙЗУУД
Зориод очиход тосоод угтах нь ЧИНИЙ НАЙЗУУД
Гунисан цагт сэтгэлийг чинь сэргээх нь ЧИНИЙ НАЙЗУУД
Гутарсан үед итгэл өгөх нь ЧИНИЙ НАЙЗУУД...
Ганц сайхан үгээр дутаж явахад чинь
Гарцаагүй тэр үгийг онож хэлэх нь ЧИНИЙ Л НАЙЗУУД юм шүү....
Жаргах цагт урилгаар ирдэг
Зовох цагт өөрөө ирдэг хүнийг НАЙЗ гэнэ.

A friend in need is a friend indeed.
False friends are worse than open enemies!

Monday, December 15, 2014

БЕЗ ТЕБЯ...


Без тебя проходит день как год
Without you every day is like a year
А миг как длинный день.
Each moment as long as a day
Без тебя мир песен не поет
Without you there is no song in the world
Грустит в саду сирень.
It’s sad in the lilac garden

Без тебя пустынно в том саду
Without you the garden deserted
И так печален клен.
And thus the maple grieves
Отчего к тебе я не иду,
Because of you I am not coming
Понять не может он.
It doesnt understand


Без тебя не будет солнца летом

Without you there is no summer sun
Без тебя не будет вьюг зимой.
Without you there is no winter storm
Я пошел бы навстречу вновь бедам
I would face any misfortune
Лишь ты была всегда со мной.
If only you were always with me

Не проходит ни одной минуты
Not one minute has passed
Чтоб я жил как прежде мир любя.
That I lived in a world of  love like before
Без тебя, без тебя, без тебя.
Without you, Without you, Without you

Без тебя не будет солнце летом
Without you there is no summer sun
Без тебя не будет вьюг зимой
Without you there is no winter storm
Я пошел бы вплоть навстречу бедам
I would face any misfortune
Лишь бы ты была всегда со мной.
If only you were always with me


Не проходит ни одной минуты
Not one minute has passed
Чтоб я жил, как прежде мир любя.
That I lived in a world of  love like before
Без тебя, без тебя, без тебя.
Without you, Without you, Without you

Без тебя проходит день, как год
Without you every day is like a year
А миг - как длинный день.
Each moment as long as a day
Без тебя мир песен не поёт
Without you there is no song in the world
Грустит в саду сирень.
It’s sad in the lilac garden


No comments: